What will become of you?
If not resolute
like a leaf drawn through
furious strokes of wind
you resist, stand apart
And all across the storm of Golden Time
High, in sweeping heights above
The evidence of time and space
Give reasons for thee to love
Oh dear, Oh dear,
Where is to search?
No time, no place, no obvious end
Where is the greatness? Where the love?
Give me a helping hand!
© Bettina Müller, Alle Rechte vorbehalten, besonders das Recht auf Vervielfältigung und Verbreitung sowie Übersetzung. Kein Teil des Textes darf ohne schriftliche Genehmigung des Autors reproduziert oder verarbeitet werden.
Gefällt mir!Gefällt mir nicht mehr!
3 Lesern gefällt dieser Text.
axel c. englert
Angélique Duvier
Dieter Geißler
Beschreibung des Autors zu "Golden Time"
Hier kommt die sinngemäße deutsche Übersetzung des Gedichtes:
Was wird aus dir werden?
Wenn du nicht resolut
Wie ein Blatt durch
starke Windesstöße gezogen
widerstehst, beiseite stehst
Und durch alle Stürme der Goldenen Zeit
Hoch, in mächtigen Höhen über dir
Der Beweis der Zeit, des Orts
Dir Gründe geben zu lieben
Oh je, oh je,
Wo soll man suchen?
Keine Zeit, kein Ort, kein klares Ende
Wo ist die Bedeutung? Wo die Liebe?
Reiche mir eine helfende Hand!
Kommentare zu "Golden Time"
Re: Golden Time
Autor: Dieter Geißler Datum: 28.10.2013 21:57 Uhr
Kommentar:
Re: Golden Time
Autor: moongirly13 Datum: 29.10.2013 17:43 Uhr
Kommentar:
Re: Golden Time
Autor: Dieter Geißler Datum: 29.10.2013 19:24 Uhr
Kommentar:
Kommentar schreiben zu "Golden Time"
Möchten Sie dem Autor einen Kommentar hinterlassen? Dann Loggen Sie sich ein oder Registrieren Sie sich in unserem Netzwerk.