(Part 1:)
,כַּאֲשֶׁר יֹפִי זִהָה אֶת יְכָלְתּוֹ
.אֶרֶץ הִתְנוֹסְסָה
כַּאֲשֶׁר טריטון אֲמִתִּי
הִתְחִיל לְהִסְתַּמֵּן
,לְהַקורוניים
הַשֵׂיָה עִם הַגַּלְגָּל הָיְתָה בָּשֵׁל
.וְאילה הִרְגִּישָׁה חֲמִימָה
,כַּאֲשֶׁר הַקוֹל זִהָה אֶת יְכָלְתּוֹ
.רא הִתְחִיל לְהִסְתַּמֵּן לְהַפֵּרוֹת גע
כַּאֲשֶׁר رجاء צָפָה, גא הִבְשִׁילָה לִהְיוֹת אִשָּׁה
.וְهالة הִרְגִּישָׁה קְרִירָה

(Chorus:)
!אי אֲדַמְדַּמָּה, אֲדַמְדַּמָּה
!אי אֲדַמְדַּמָּה, אֲדַמְדַּמָּה
נַצִּיג עָנָף שָׁקֵד אֲשֶׁר נָפַל אֶל פִּינוּ עַל
הַשִׂיאֵי הַגּוּפֵי
.נְפִילִים מְאֻבָּנִים
!אי אֲדַמְדַּמָּה, אֲדַמְדַּמָּה
!אי אֲדַמְדַּמָּה, אֲדַמְדַּמָּה
.הַתַּרְבּוּת נָמוֹטָה
אַתְּ מַצְהִירָה
טַלְפֵּי אָרָד, קַרְנֵי בַּרְזֶל
,לְכֹּל הַאַחִים
!אי אֲדַמְדַּמָּה, אֲדַמְדַּמָּה
!אי אֲדַמְדַּמָּה, אֲדַמְדַּמָּה

(Part 2:)
,כַּאֲשֶׁר גאיע נִהְיְתָה בַּת מִצְוָה
,שָׁנָה הָיְתָה נֶאֱצֶלֶת
,זְהֻבָּה כְּהַלֵב גב
וְהַבְּנֵי תאתענענ
,הָיוּ מְבֻגָּרִים
וְאַחַר הָשַׁבָּת צַח
.הוּא הָיָה יֶלֶד שׁוּב
.וְהִילָה הִרְגִּישָׁה חֲמִימָה

(Chorus)

(Outro:)
mm-m-m – m-mmhh




(Transkription:)

(Part 1:)
Ka'ashér Yófi zihá et yecholtó,
Éretz hitnosesá.
Ka'ashér Triton Amití
hitchíl lehistamén
l'ha-coroniyím,
ha-Seyá im ha-galgál haytá Bashél
ve'Áyla hirgísha chamimá.
Ka'ashér ha-kól zihá et yecholtó,
Rá hitchíl lehistamén l'ha-perót Gé.
Ka'ashér Rajá tzáfa, Gá hivshíla lihyót ishá
veHála hirgísha krirá.

(Chorus:)
Ay Adamdamá, Adamdamá!
Ay Adamdamá, Adamdamá!
Natzíg anáf shakéd ashér nafál el pínu al
ha-si'éy ha-guféy
nephilím me'ubaním.
Ay Adamdamá, Adamdamá!
Ay Adamdamá, Adamdamá!
Ha-tar'bút namóta.
At matzhirá
talpéy arád, karnéy bar'zél
l'kól ha-achím,
Ay Adamdamá, Adamdamá!
Ay Adamdamá, Adamdamá!

(Part 2:)
Ka'ashér Gáye nihyetá Bat Mitzvá,
Shaná haytá ne'etzélet,
zehubá kehalév Géb,
vehabnéy Tatenen
hayú mevugarím,
ve'achár ha-Shabát tzach
hu hayá yéled shuv.
VeHilá hirgísha chamimá.

(Chorus)

(Outro:)
mm-m-m – m-mmhh




(Übersetzung:)


Das Jahresrad / Shaná's Rad

(Part 1:)
Als Yófi ([die] Schönheit) Sein Potential erkannte,
fiel Éretz ([die] Erde) auf.
Als [der] Wahre Triton
begann,
den Coronitern zu erscheinen,
war das [weibliche] Lamm mit dem Rad reif
und Áyla ([der] Heiligenschein) fühlte Sich warm an.
Als die Stimme ihr Potential erkannte,
begann Rá ([die] Sonne), den Früchten der Gé (Erde) zu erscheinen.
Als Rajá ([die] Hoffnung) auftauchte, reifte Gá ([die] Erde) zu einer Ehefrau heran
und Hála (des Mondes Heiligenschein) fühlte Sich kühl an.

(Chorus:)
Rötlicher, Rötlicher Mond!
Rötlicher, Rötlicher Mond!
Wir werden auf den Spitzen
der fossilierten Riesenleiber
einen Mandelzweig zeigen, der Uns in den Mund gefallen ist.
Rötlicher, Rötlicher Mond!
Rötlicher, Rötlicher Mond!
Die Zivilisation ist untergegangen.
Du verkündest
allen Brüdern
Hufen aus Bronze, Hörner aus Eisen,
Rötlicher, Rötlicher Mond!
Rötlicher, Rötlicher Mond!

(Part 2:)
Als Gáye ([das] Ziel) eine Tochter Des Gesetzes wurde,
war Shaná ([das] Jahr) edel,
goldfarben wie das Herz von Géb ([der] Erde),
und die Söhne/Kinder von Tatenen ([der] Erde)
waren erwachsen,
und nach dem reinen Shabát
war er wieder ein Kind.
Und Hilá ([der] Heiligenschein / [die] Aura) fühlte Sich warm an.

.......


© Chiara Lo Giudice


16 Lesern gefällt dieser Text.

Unregistrierter Besucher
Unregistrierter Besucher
Unregistrierter Besucher
Unregistrierter Besucher
Unregistrierter Besucher
Unregistrierter Besucher
Unregistrierter Besucher
Unregistrierter Besucher
Unregistrierter Besucher
Unregistrierter Besucher
Unregistrierter Besucher
Unregistrierter Besucher
Unregistrierter Besucher
Unregistrierter Besucher
Unregistrierter Besucher
Unregistrierter Besucher


Beschreibung des Autors zu "הַגַּלְגָּל שָׁנָה (Hagalgál Shaná) (Übersetzung ganz unten!)"

World




Kommentare zu "הַגַּלְגָּל שָׁנָה (Hagalgál Shaná) (Übersetzung ganz unten!)"

Es sind noch keine Kommentare vorhanden

Kommentar schreiben zu "הַגַּלְגָּל שָׁנָה (Hagalgál Shaná) (Übersetzung ganz unten!)"

Möchten Sie dem Autor einen Kommentar hinterlassen? Dann Loggen Sie sich ein oder Registrieren Sie sich in unserem Netzwerk.